The biggest Urdu poetry web site of the world. Thousands of Urdu poems/ghazals. No need to download or install any font. First and largest Urdu portal from Pakistan.
raat kii besukuu.N Khamoshii me.n ro rahaa huu.N ki so nahii.n sakataa raahato.n ke mahal banaataa hai dil jo aabaad ho nahii.n sakataa [besukuu.N = restless; Khamoshii = silence] [raahat = comfort] duur shama-e-Khayaal ke maanind shama vaadii kii jhil_milaatii hai yaas ke beqaraa.N andhere me.n ek umiid muskuraatii hai [maanind = like/similar to; yaas = disappointment] [beqaraa.N = boundless/limitless] duur parabat ke paas char_vaahaa kho gayaa Gam_fazaa taraano.n me.n bain karatii hai ruuh-e-zaKhm_aaluud baa.Nsurii kii nahiif taano.n me.n [char_vaahaa = shepherd/goatherd] [ruuh-e-zaKhm_aaluudaa = wounded soul; nahiif = delicate/weak] tere jaane kaa Gam bhulaataa huu.N tere aane kii yaad aatii hai haaye is bebasii ke aalam me.n kis zamaane kii yaad aatii hai [bebasii = helplessness] shab ko viiraan rah_guzaaro.n se sar jhukaaye hue guzarataa huu.N qah_qaho.n me.n qaraar khoyaa thaa aa.Nsuo.n me.n talaash karataa huu.N [qah_qahaa = loud laughter; talaash = search]
raah aasaan ho ga_ii hogii jaan pahachaan ho ga_ii hogii phir palaT kar nigaah nahii.n aa_ii tujh pe qurabaa.N ho ga_ii hogii terii zulfo.n ko chhe.Datii thii sabaa Khud pareshaa.N ho ga_ii hogii maut se tere dard_mando.n kii mushkil aasaan ho ga_ii hogii un se bhii chhiin loge yaad apanii jin kaa imaan ho ga_ii hogii dil kii taskiin puuchhate hai.n aap haa.N merii jaan ho ga_ii hogii marane vaalo pe ’Saif’ hairat kyo.n maut aasaan ho ga_ii hogii
qariib maut kha.Dii hai zaraa Thahar jaao qazaa se aa.Nkh la.Dii hai zaraa Thahar jaao [qazaa=death] thakii thakii sii fazaaye.N bujhe bujhe taare ba.Dii udaas gha.Dii hai zaraa Thahar jaao nahii.n ummiid ki ham aaj kii sahar dekhe.n ye raat ham pe ka.Dii hai zaraa Thahar jaao abhii na jaao ki taaro.n kaa dil dha.Dakataa hai tamaam raat pa.Dii hai zaraa Thahar jaao phir is ke baad kabhii ham na tum ko roke.nge labo.n pe saa.Ns a.Dii hai zaraa Thahar jaao dam-e-firaaq me.n jii bhar ke tum ko dekh to luu.N ye faisale kii gha.Dii hai zaraa Thahar jaao [dam-e-firaaq=moment of separation]
is se pahale ki terii chashm-e-karam maazarat kii nigaah ban jaaye pyaar Dhal jaaye mere ashko.n me.n aarazuu ek aah ban jaaye mujh pe aa jaaye ishq kaa ilzaam aur tuu begunaah ban jaaye mai.n teraa shahar chho.D jaauu.Ngaa is se pahale ki saadagii terii lab-e-Khaamosh ko gilaa kah de terii majabuuriyaa.N na dekh sake aur dil tujhako bevafaa kah de jaane mai.n beKhudii me.n kyaa puuchhuu.N, jaane tuu beruKhii se kyaa kah de mai.n teraa shahar chho.D jaauu.Ngaa is se pahale ki tere hoTho.n se Gair hoTho.n ke jaam Takaraaye is se pahale ke zulf ke baadal ajanabii baazuyo.n pe laharaaye aur terii bebasii ke nazaare merii aa.Nkho.n pe aag barasaaye mai.n teraa shahar chho.D jaauu.Ngaa chho.D kar saahil-e-hayaat chalaa ab safiinaa meraa kahii.n Thahare zahar piinaa meraa muqaddar hai aur tere ho.nTh dil-nashii.n Thahare kis tarah tere aastaa.N pe rukuu.N jab na paa.Nv tale zamii.n Thahare mai.n teraa shahar chho.D jaauu.Ngaa mujh ko itanaa zaruur kahanaa hai vaqt-e-ruKhsat salaam se pahale to.D luu.N rishtaa-e-nazar mai.n bhii tuu utar aaye baam se pahale ye merii jaan meraa vaadaa hai kal kisii vaqt shaam se pahale mai.n teraa shahar chho.D jaauu.Ngaa
merii daastaan-e-hasarat vo sunaa sunaa ke roye mere aazamaane vaale mujhe aazamaa ke roye [daastaan-e-hasarat=tale of desire] ko_ii aisaa ahal-e-dil ho ke fasaanaa-e-muhabbat mai.n use sunaa ke rouu.N vo mujhe sunaa ke roye [ahal-e-dil=resident of the heart; fasaanaa=tale] merii aarazuu kii duniyaa dil-e-naatavaa.N kii hasarat jise kho ke shaadamaa.N the use aaj paa ke roye [naatavaa.N=weak; shaadamaa.N=happy] terii bevafaa_iyo.n par terii kaj_adaa_iyo.n par kabhii sar jhukaa ke roye kabhii muu.Nh chhupaa ke roye [bevafaa_ii=infidelity; kaj-adaa_ii=crudity/lack of gentility] jo sunaa_ii anjuman me.n shab-e-Gam kii aap_biitii ka_ii ro ke muskuraaye ka_ii muskuraa ke roye [anjuman=gathering; aap-biitii=first hand experience]
ham ko to gardish-e-haalaat pe ronaa aayaa rone vaale tujhe kis baat pe ronaa aayaa kaise mar-mar ke guzaarii hai tumhe.n kyaa maaluum raat bhar taaro.n bharii raat pe ronaa aayaa kitane betaab the rim_jhim me.n piiyenge lekin aa_ii barasaat to barasaat pe ronaa aayaa kaun rotaa hai kisii aur ke Gham kii Khaatir sab ko apanii hii kisii baat pe ronaa aayaa ’Saif’ ye din to qayaamat kii tarah guzaraa hai jaane kyaa baat thii har baat pe ronaa aayaa
jab tere shahar se guzarataa huu.N dil bhii karataa hai yaad chhup ke tujhe naam letii nahii.n zubaa.N teraa ye bhii nahii.n mujhe maaluum kis mohalle me.n hai makaa.N teraa kaun sii shaaKh-e-gul pe raqsaa.N hai rashk-e-firdaus aashiyaa.N teraa jaane kin vaadiyo.n me.n Theharaa hai Girat-e-husn kaaravaa.N teraa kis se puuchhuu.Ngaa mai.n Khabar terii kaun batalaayegaa nishaa.N teraa terii rusvaa_iiyo.n se Darataa huu.N jab tere shahar se guzarataa huu.N haal-e-dil bhii na kah sakaa garche tuu rahii muddato.n qariib mere kuchh terii azmato.n kaa Dar bhii thaa kuchh Khayaalaat the ajiib mere aaKhir kaar vo gha.dii aa_ii baar-e-dar ho gaye raqiib mere tuu mujhe chho.D ke chalii bhii ga_ii Khair qismat merii nasiib mere ab mai.n kyo.n tujh se pyaar karataa huu.N jab tere shahar se guzarataa huu.N vo zamaanaa terii muhabbat kaa ek bhuulii hu_ii kahaanii hai tere kuuche me.n umr bhar na gaye saarii duniyaa kii Khaak chhaanii hai lazzat-e-qarb ho ke zaKhm-e-firaaq jo bhii hai terii meharabaanii hai kis tamannaa se tujh ko chaahaa thaa kis muhabbat se haar maanii hai apanii qismat pe naaz karataa huu.N jab tere shahar se guzarataa huu.N
aaj ashko.n kaa taar TuuT gayaa rishtaa-e-intazaar TuuT gayaa yuu.N vo Thukaraa ke chal diye goyaa ik khilaunaa thaa pyaar TuuT gayaa roye rah-rah kar hich_kiyaa.N lekar saaz-e-Gam baar baar TuuT gayaa [saaz = musical instrument] aap kii beruKhii kaa shikavaa kyaa dil thaa naapaa_idaar TuuT gayaa [naapaa_idaar = weak/delicate] dekh lii dil ne besabaatii-e-gul phir tilism-e-bahaar TuuT gayaa [besabaatii-e-gul = mortality/short life span of a flower] [tilism-e-bahaar = (magic)spell of spring] ’Saif’ kyaa chaar din kii ranjish se itanii muddat kaa pyaar TuuT gayaa