The biggest Urdu poetry web site of the world. Thousands of Urdu poems/ghazals. No need to download or install any font. First and largest Urdu portal from Pakistan.
vo bhii kyaa log the aasaan thii raahe.n jin kii band aa.Nkhe.n kiye ik simt chale jaate the aql-o-dil Khvaab-o-haqiiqat kii na uljhan na Khalish muKhtalif jalve nigaaho.n ko na bahalaate the [Khalish=pain/prick; muKhtalif=different types] ishq saadaa bhii thaa beKhud bhii junuu.N_peshaa bhii husn ko apanii adaao.n pe hijaab aataa thaa phuul khilate the to phuulo.n me.n nashaa hotaa thaa raat Dhalatii thii to shiisho.n pe shabaab aataa thaa [hijaab=coyness] chaa.Ndanii kaif_asar ruuh_afzaa hotii thii abr aataa thaa to bad_mast bhii ho jaate the din me.n shorish bhii huaa karatii thii hangaame bhii raat kii god me.n muu.Nh Dhaa.Np ke so jaate the [kaif_asar=inducing intoxication; ruuh_afzaa=soul refreshing] [abr=cloud; bad_mast=intoxicated; shorish=tumult] narm rau vaqt ke dhaare pe safiine the ravaa.N saahil-o-bahr ke aa_iin na badalate the kabhii naaKhudaao.n pe bharosaa thaa muqaddar pe yaqii.n chaadar-e-aab se tuufaan na ubalate the kabhii [narm rau=gently moving; safiinaa=boat] [saahil=shore; bahr=sea; aa_iin=law/natural way] [naaKhudaa=oarsman; muqaddar=fate; aab=water] ham ke tuufaano.n ke paale bhii sataaye bhii hai.n barq-o-baaraa.N me.n vo hii shame.n jalaaye.n kaise ye jo aatish_kadaa duniyaa me.n bha.Dak uTThaa hai aa.Nsuo.n se use har baar bujhaaye.n kaise [barq=lightning; baaraa.N=storm; aatish_kadaa=conflagration] kar diyaa barq-o-buKhaaraat ne mahashar barpaa apane daftar me.n litaafat ke sivaa kuchh bhii nahii.n ghir gaye vaqt kii beraham kashaakash me.n magar paas tahaziib kii daulat ke sivaa kuchh bhii nahii.n [bukhaaraat=fevers/great heat; mahashar=day of judgement] [lataafat=elegance/pleasantness; beraham=merciless] [kashaakash=struggle; tahaziib=civilization/politeness] ye andheraa ye talaatum ye havaao.n kaa Kharosh is me.n taaro.n kii subuk narm ziyaa kyaa karatii talKhii-e-ziist se ka.Davaa huaa aashiq kaa mizaaj nigaah-e-yaar kii maasuum adaa kyaa karatii [talaatum=upheaval; Kharosh=loud noice/cry] [subuk=delicate (here it means dim); ziyaa=brilliance/shine] [talKhii-e-ziist=bitterness of reality/life; ka.Davaa=sour taste] safar aasaan thaa to manzil bhii ba.Dii raushan thii aaj kis darjaa pur_asaraar hai.n raahe.n apanii kitanii parachhaa_iyaa.N aatii hai.n tajallii ban kar kitane jalvo.n se ulajhatii hai.n nigaahe.n apanii [darjaa=grade/level; pur_asaraar=full of secrets/intricate/complex] [tajallii=bright light]
Leave a reply
You must be logged in to post a comment.